miércoles, 14 de noviembre de 2007

Mente Montaña


MENTE MONTAÑA

Lo que necesito pensar para salir de estas montañas está en mi mente,
jaguar saludable, poderoso como el tiempo y postrado en el límite.

Estas montañas fuertes como el tiempo, no ceden nada a los confines,
tomándolo todo mientras el sol explora otro mundo.

Necesito pensar en mi mente-montaña lo que hay dentro de mí:
un conocimiento águila, una serpiente, una mariposa en el bosque.

Necesito buscar un animal, y jugar con él cuando lo encuentre;
mis ojos son ojos de la milpa,
mis dedos tan humanos están vivos con sombras montañeses
y playas de arena blanca como huesos, y la Tierra de por medio.

Necesito dormir en cada animal y levantarme envuelto en historia
en la falda inclinada de éste terreno de exterminación y espíritu.

Creo que registro lodo y lluvia
y que el Sol se muere en mi cabeza cada tarde Tonal.

Estoy hecho de oscuridad,
soy observado por un cuervo o una lagartija,
un perro o un coyote, desde los poros de mi piel.

Véanme aparecer con el Sol y descender con él a la caída de la tarde,
verás mi vida oscurecerse;
mis oídos se volverán de piedra, mis labios, plumas;
verás mis muslos en fuego, y bajaré al fuego,
tocaré el fuego, con mis ojos airosos.

Soy un hombre que salta como un chapulín,
soy un pájaro con la voz de hombre,
veo la cabeza del venado sobre mis hombros,
soy un cangrejo sobre la roca donde la espuma del mar revienta.

Cuando descienda de la montaña en mi cerebro,
me cruzará con largas sombras,
desvanecerán desolados lugares mientras canto mi mente matutina,
mientras sacudo mis humanos dedos, mientras danzo y mi nahual danza.
.

Cuando mi madre murió, la posé en el suelo,
eché Tierra en su cabeza y la llame pájaro…
y ella, voló lejos y regreso a casa para decirme :

“Soy una montaña y me detendré cuando las palabras se vuelvan serpientes,
me iré cuando los peces se escapen de sus propios reinos acuáticos,
vendré y me iré mientras mi cabeza se vuelva la única flama,
y la montaña brille, y las tradiciones se amontonen por cobijo,
y la palabra se convierta en ala,
y el ala se vuelva viento de amanecer en la yema del Tiempo;
y el Tiempo se voltee,
hasta que la mente sea montaña otra vez,
y nadie necesite cantar ya
."
.
.
Xochitica ye ihuan cuicatica!
.

Con respeto y gratitud a Marcial Gutiérrez Atenanco por éste hermosísimo poema, traducido del Nahuatl; al querido maestro Artemio Solís Guzmán por poner incontables tesoros en nuestras manos, y en nuestros corazones; a los maestros del Calpulli Nahui Ollin, por su incansable labor de mantener vivos durante los últimos cinco siglos, los tan profundos conocimientos de nuestra amada tierra.
.
.j.

No hay comentarios: